Детские сказки и характеристики героев в произведениях Льюиса Кэрролла


Специалист в области математической логики и анализа Чарлз Латуидж Доджсон вошел в историю английской детской литературы под псевдонимом Льюис Кэрролл. Профессор Оксфордского университета, обогативший математику своего времени рядом открытий, Льюис Кэрролл проявил оригинальность своего мышления и в литературном творчестве. Собственно говоря, его произведения – от серьезных математических трудов до забавных головоломок и сказок – связаны общими идеями и парадоксальностью мышления.
Мировую известность Кэрроллу принес его первый литературный опыт – сказка “Алиса в Стране Чудес” (1865), за которой через шесть лет последовало продолжение: “В Зазеркалье. Что там увидела Алиса” (1871). Обе книги, сразу же после выхода в свет, стали любимым чтением детей, а Алиса – прославленной героиней английской детской литературы. Яркое и своеобразное творчество Кэрролла опирается на целый ряд источников: и устное народное творчество (Кэрролл широко пользовался фольклорными текстами и фольклорными персонажами, щедро вводя их в свое повествование), и индивидуальное парадоксально-логическое мышление автора, к многочисленные элементы злободневной пародии. В дилогии об Алисе все эти компоненты гармонично организованы вокруг несложных сюжетов: в первой книге – путешествие Алисы в подземелье, по карточному королевству, во второй –

ее же путешествие по зазеркальной шахматной стране. Эти сюжетные “одиссеи” открывают перед автором неисчерпаемые возможности для самых разнообразных каламбуров, шуток, наконец, для введения в действие совершенно неожиданных, как правило, фольклорных персонажей (Шалтай-Болтай, Лев и Единорог, Грифон, Мартовский Заяц). Для Кэрролла в высшей степени типично “оживление” застывших метафор и просто устойчивых словосочетаний: так, например, Мартовский Заяц “извлечен” им из речения “безумен как мартовский заяц” – и вот Заяц оживает и включается в действие на правах полноправного героя повествования.
Особое место в дилогии об Алисе занимает поэзия. Используя народную поэзию и обыгрывая ее мотивы, Кэрролл сопровождает текст множеством собственных стихов, значительная часть которых – пародии. Теперь, когда прототипы этих пародий забыты, стихи Кэрролла все равно привлекают ребенка своими “лепыми нелепицами”; достигающими уровня высокой художественности. Пожалуй, самое известное стихотворение Кэрролла – это “Умзара Зум” (“В Зазеркалье”), состоящее из “слов-вешалок”, на каждое из которых навешано сразу по два смысла, по выражению одного из героев сказки:
– Сверкалось…
– Скойкие сюды
– Волчились у развел.
– Дрожжали в лужасе грозды,
– И крюх засвиревел.
– (Перевод наш)
Неологизмы Кэрролла частично вошли в английский литературный язык – явление исключительно редкое. Дилогия Кэрролла – произведение ясного, чистого и смелого ума. Разговаривая с детьми на равных, Кэрролл учит своих читателей добру и здравому смыслу, радует их озорной и глубокой шуткой.
Более поздние литературные произведения Кэрролла: “Охота Ворчуна” (1876) и “Сильвия и Бруно” (1889-1893) – уже не имели такого блистательного успеха и не слишком высоко оцениваются критикой. В связи с исключительной сложностью перевода сказки Кэрролла на русском языке появились лишь в 1909, 1911, 1923-1924 годах. Однако в 60-70-е годы XX века дилогия об Алисе вызвала такой интерес, что один за другим последовало несколько новых переводов и пересказов.


1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Loading...
Детские сказки и характеристики героев в произведениях Льюиса Кэрролла