О литературе германских рун Братьев Гримм

Едва ли менее ценными, чем труды Якоба Гримма, созданные им в кассельскую пору с 1816 по 1830 годы, были результаты деятельности Вильгельма Гримма. До начала 20-х годов подготовка к изданию томов сказок и преданий и забота об их печатании лежали преимущественно на нем. Но уже в 1821 году, через два года после выхода первого тома “Немецкой грамматики”- Якоба, Вильгельм опубликовал свое исследование “О германских рунах”, а в 1828 году появилась еще одна работа – “О литературе германских рун”. “К сочинению о германских рунах, – писал он в 1830 году, – меня подтолкнула находка в старом могильном холме, которая сама по себе была весьма сомнительна и в книге упоминается лишь как незначительное второстепенное обстоятельство”.
Руны, древнейшие из известных свидетельств германской письменности, по-видимому, не местного происхождения, а где-то в начале нашей эры были произведены из латинских букв. Кипа, на древнескандинавском (исландском) гйп, означает “тайна”. На германском Севере найдены особенно убедительные подтверждения тому, что руны вначале использовались для колдовства и прорицаний. В Северной Скандинавии, где латинский шрифт стал известен лишь позднее, их особенно часто использовали для надписей на надгробных камнях, в то время как в литературных рукописях они применялись редко. Тем сильнее поражают результаты исследования

рун, начавшегося в Дании уже в первой трети XVII века, а в XVIII веке ставшего особенно интенсивным как в Скандинавских странах, так и в Германии. Ученые пришли к выводу, что руны были известны всем германским племенам, прежде всего в Скандинавии, включая Данию, однако, хоть и в меньшей степени, также в Англии и на Европейском континенте, в той его части, что была заселена германскими племенами.
Если в этот раздел германской филологии Вильгельм Гримм внес лишь достойный внимания вклад, то его основной труд “Германские героические сказания” является выдающимся научным достижением. Уже в журнале “Старонемецкие леса”, который братья Гримм издавали с 1813 по 1816 год и заполняли преимущественно собственными статьями, правда, не встречая еще громкого отклика в ученом мире, Вильгельм Гримм опубликовал -“Свидетельство о германском героическом сказании”. Кроме того, он истолковывал для читающей публики еще неизвестные древнегерманские тексты, как, например, “Золотое ожерелье” Конрада Вюрцбургского. В письме от 17 июня 1820 года Карл Лахман охарактеризовал “Свидетельство” как “доброе начало”, за которым в 1816 и 1818 годах последовали двухтомные “Немецкие предания” братьев Гримм. Между тем как Якоб своим “Формообразованием” – первым томом “Немецкой грамматики” – совершил уже поворот к языкознанию, Вильгельм продолжал следовать призывам романтиков воскресить и увековечить произведения народной поэзии, в большинстве своем сохранившиеся лишь в устном предании, и отыскивать их уцелевшие источники. Он пытался систематизировать множество сохранившихся произведений древней поэзии не только немецкого, но и вообще германского происхождения и публиковал некоторые особенно захватившие его сюжеты – такие, как средневерхненемецкая поэма о “Графе Рудольфе”. Но, как он объяснял позднее в своем автобиографическом наброске 1830 года, он стал замечать, “что собрание немецких героических песен, которым я продолжал заниматься, так разрослось, что я больше не мог оставлять его без обработки. И тогда я на это решился, но эта работа заняла у меня больше времени, чем я ей отвел, само исследование увлекло меня дальше, нежели я предполагал вначале”.
Вильгельм Гримм, в то время молодой супруг и отец, испытывал настоятельную потребность изложить результаты многолетней работы, которую он посвятил немецкому героическому сказанию, в исторически и научно обоснованной книге. Более ста семидесяти произведений с VI по XVI век изучил Вильгельм, чтобы проследить возникновение и развитие героического сказания. Он систематизировал все доступные ему источники и исследовал их происхождение и преобразования в процессе устной передачи.
“Эпос ни в какую эпоху нельзя мыслить себе застывшим и скованным жесткой формой, – замечает Вильгельм Гримм в сопроводительной статье к книге. – В нем, напротив того, господствует тенденция к движению и преобразованию, без этой тенденции он бы омертвел, во всяком случае, утратил бы силу своего живого воздействия. На этом проверяется способность к поэзии, несвободное, обедневшее чувство всякий раз будет приводить лишь к ухудшении эпоса. Истинное усовершенствование никогда не исходит из каприза и произвола, а всегда из внутренней потребности. Одним из важнейших средств при этом, без сомнения, является наблюдаемое во многих случаях соединение отдельных сказаний”. Именно поэтому Вильгельм в этом своем важнейшем труде не ограничился документацией немецкого героического сказания более чем за тысячу лет, а присоединил к. этому первому разделу еще один, где разбирал происхождение и развитие немецкого эпоса.
Спустя десятилетие после совместно опубликованных братьями Гримм “Немецких преданий” Вильгельм своей замечательной работой “Германские героические сказания” дал решительный толчок к тому, что образы Песни о Нибелунгах, поэмы “Кудруна, цикла сказаний о Дит-рихе и Виланде стараниями многочисленных авторов стали в новых редакциях достоянием широких кругов немецкого народа.


1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Loading...
О литературе германских рун Братьев Гримм